The SLIANZ conference committee is delighted to introduce Maya De Wit who will be one of our keynote speakers. Maya’s presentation on teaming when working remotely will be informative and highly relevant for our interpreting practice.
Maya De Wit
Maya de Wit is a sign language interpreter and consultant. She interprets between Dutch, English, German, Dutch Sign Language (NGT), American Sign Language (ASL), and International Sign (IS). She is the coordinator of the Sign Language Network of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). Maya also conducts workshops and seminars on sign language user rights, cooperation between interpreters and consumers, conference sign language interpreting techniques, and requirements for specific settings such as TV interpreting. From 2006 till September 2012, Maya was president of the European Forum of Sign Language Interpreters (efsli). Maya was also a board member of European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA). Since 2018, Maya has been conducting PhD research at Radboud University, focusing on interpreting to and from International Sign in conference settings.
Sign language interpreting: best practices for remote teaming
Most sign language interpreters have been trained to work in a team of interpreters. The interpreters’ teaming knowledge and skills are mostly based on interpreting in on-site situations. The Covid-19 pandemic has had a significant impact on the sign language interpreting profession in Europe. At the height of the crisis, work changed from being a typical on-site activity to remote interpretation only. As a result, many interpreters were forced to work from home, alone, which was challenging but also brought opportunities. This shift required interpreters to quickly adapt and find new ways of cooperating in a team.
Providing remote interpretation in a team, as opposed to working on site, requires interpreters to add new skills. This interactive presentation will give a range of best practices and team strategies for sign language interpreters who work remotely. We will discuss examples based on authentic situations and participants are invited to share their experiences and questions. Participants will also receive practical tips and tools that they can directly apply in their work.